維基百科:字詞轉換/修復請求/存檔/2023年11月

維基百科,自由的百科全書


许吐司兵

狀態:   已修復

請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「许吐司兵」,正確轉換應為「许多士兵」。出錯頁面:美國軍用巧克力。--LazaruX512留言2023年11月24日 (五) 03:37 (UTC)

已修復,Special:Diff/79177654/79856176。嵌入的轉換組Module:CGroup/Food,導致文中的「多士->吐司」過度轉換。--Kethyga留言2023年11月24日 (五) 09:39 (UTC)

里程

狀態:   已修復

請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「里程」,正確轉換應為「距离」。出錯頁面:新札幌站 (札幌市營地鐵)。其他說明:那個分句里有兩個「距離」,但後面那個轉換沒有問題,前面那個倒錯了,形成了名作動的特殊現象(惱)--Jason2016426留言2023年6月21日 (三) 13:58 (UTC)

我在台灣正體模式中看到的你打的字是「請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「距離」,正確轉換應為「距離」。」,你是不是有打錯?--210.243.206.248留言2023年6月28日 (三) 12:17 (UTC)
我已經幫他修改了,希望能修復轉換錯誤-- Piggy Studio留言2023年8月3日 (四) 02:55 (UTC)
 已修復全文的距離似乎都不應該轉換為里程。--屠麟傲血留言2023年11月27日 (一) 16:11 (UTC)

屍速列車

狀態:   已修復

請修復臺灣正體模式下錯誤轉換:「屍速列車」,正確轉換應為「釜山行」。出錯頁面:屍速列車。其他說明:出錯位置位於電影片名韓文漢字部分。Dongningzhufeng留言2023年11月22日 (三) 16:23 (UTC)

 已修復User:Owennson處理。--屠麟傲血留言2023年11月28日 (二) 13:48 (UTC)

東加里曼丹 => 汤加里曼丹

狀態:   已修復

請修復簡體、香港繁體模式下錯誤轉換:「東加里曼丹 => 汤加里曼丹」,正確轉換應為「東加里曼丹 => 东加里曼丹」。出錯頁面:沙馬林達。其他說明:因為 Module:CGroup/地名 模板裏面有 「東加 -> 汤加」(大洋洲國家) 的轉換,所以會導致過度轉換。所以,是否考慮在該模塊加入 東加里曼丹 的禁止轉換。另外碰到的一個是 「東加勒比」、「東加拿大」。該轉換錯誤已經外溢到外部網站。s:MediaWiki:Conversiontable/zh-hant中加入了禁止轉換。--Kethyga留言2023年5月1日 (一) 10:09 (UTC)

內置表的規則現在是臺灣:東加王國;大陆:汤加王国;香港:湯加王國;,維基文庫的表好多年沒更新了。這個直接改公共轉換組吧。屠麟傲血留言2023年5月10日 (三) 04:41 (UTC)
建議刪除「東加」一詞的轉換,簡體字僅轉換為「东加」,要用簡體字為「汤加」的時候建議直接打簡體字「汤加」上去,且要改成「汤加」到「東加」簡體到繁體的單向轉換(但是我好像記得:東西南北這些字不應該放在地名音譯的開頭,因為會有歧義,要改成「棟」、「錫」、「楠」、「貝」這四個字?)。--210.243.206.248留言2023年6月28日 (三) 11:57 (UTC)
相關規則已經加入模塊,另外我記得以前有個修復規則叫湯加麗。--屠麟傲血留言2023年7月22日 (六) 16:19 (UTC)
 已修復考慮到全域並沒有二字的規則,調整公共轉換組即可。--屠麟傲血留言2023年11月28日 (二) 13:51 (UTC)

高几率

狀態:   已修復

請修復所有繁體模式下錯誤轉換:「高几率」,正確轉換應為「高機率」。其他說明:google搜尋zh.wikipedia.org "高几率",若沒看到錯誤請把所有結果改成一字不差。--maki有事請留言 2023年5月1日 (一) 13:43 (UTC)

不對啊,「機」字的簡體字是「机」,「几」則是「幾」字的簡體字,你這個原始碼一定是有錯,不然就是轉換表肯定有錯(用了錯誤的繁簡字對應)。--210.243.206.248留言2023年6月28日 (三) 11:59 (UTC)
「高几」指高的凳子,在zh-hant區。屠麟傲血留言2023年7月1日 (六) 11:06 (UTC)
 已修復就一個,手動修了。--屠麟傲血留言2023年11月28日 (二) 13:58 (UTC)