User talk:Kethyga

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书


不好意思,米歇尔·费律思,改为“费吕”是没有必要的吧[编辑]

您好,

感谢您对米歇尔·费律思先生的维基百科条目感兴趣!

您将“费律思”这个姓改成“费吕”了,依据好像蛮可靠的:​参考《世界地名译名词典》 Ferlus 费吕 [法];https://www.chunghwabook.com.hk/upload/files/2022/09_30/264b6909d33d61a539f09ecb723ffac5.pdf

但问题是,人姓虽然与地名有关,但还是两码事。就像Paris这个姓,在今日不是统一的了:有的发作/paʁi/、有的发作/paʁis/。不能随便互换。 要统一它的音译,不是有必要的,甚至可以说是不要进行的。

米歇尔·费律思的姓,Ferlus,里面的s是发出来的,认识他的人都知道。与Ferlus这个地名不同。 所以,改成“费吕”,感觉不合适…… “名随其主”不是吗?

您能不能重新考虑这个问题呢?

如果需要更多信息我很乐意提供

多谢

米可(Alexis Michaud)

   上--AlexisMichaud留言2024年4月24日 (三) 20:14 (UTC)[回复]

請教您移除數個T:譯名重定向的原因?[编辑]

Special:Diff/82459524的義大利語重定向是我筆誤,感謝修正,但我有點疑惑您移除Template:譯名重定向的原因,同樣的名字有些人翻成譯長名,有些人翻譯成短名,我覺得掛譯名重定向沒什麼問題。Special:Diff/82459500由於由於香港翻譯是卓別靈,更應該掛上此模板或者是Template:漢語地區用詞重定向吧?--迴廊彼端留言2024年5月1日 (三) 15:22 (UTC)[回复]

@迴廊彼端 墨索里尼对应的是Mussolini,贝尼托·墨索里尼对应的是Benito Mussolini,“墨索里尼”算是严格意义上的译名吗?虽然对于比较知名的人物中文里面习惯只称呼姓氏。--Kethyga留言2024年5月1日 (三) 15:35 (UTC)[回复]