跳转到内容

巴克礼译本

维基百科,自由的百科全书
巴克礼译本
全名Sin-kū-iok ê Sèng-keng
语言厦门话
新约出版时间1916年
旧约出版时间1933年
全书出版时间1933年
译者巴克礼
出版者台湾圣经公会
阅读网址全民台语圣经网站
创世记第1章第1-3节
Goân-khí-thâu Siōng-tè chhòng-chō thiⁿ kap tōe. Tōe sī khang-khang hūn-tūn; chhim-ian ê bīn-chiūⁿ o͘-àm; Siōng-tè ê Sîn ūn-tōng tī chúi-bīn. Siōng-tè kóng, Tio̍h ū kng, chiū ū kng.
约翰福音第3章第16节
In-ūi Siōng-tè chiong to̍k-siⁿ ê Kiáⁿ siúⁿ-sù sè-kan, hō͘ kìⁿ-nā sìn I ê lâng bōe tîm-lûn, ōe tit-tio̍h éng-o̍ah; I thiàⁿ sè-kan kàu án-ni.

巴克礼译本台湾话Sin-kū-iok ê Sèng-keng,也称作白话字圣经)是目前台湾基督长老教会最通用的台语圣经。

缘起[编辑]

政府查禁[编辑]

1975年,台湾省警备总司令部以阻碍国语之推行为名闯入圣经公会没收2200本白话字圣经,圣经公会表示会以逐渐淘汰方式不再淘汰。[1][2]

转写汉字[编辑]

台语汉字本
全名台语汉字本
语言厦门话
全书出版时间1996年
译者巴克礼
出版者台湾圣经公会
阅读网址https://ctb.fhl.net/
创世记第1章第1-3节
源起头,上帝创造天及地。地是空空混沌,深渊的面上黑暗;上帝的神运动伫水面。上帝讲:“著有光”,就有光。
约翰福音第3章第16节
因为上帝将独生的子赏赐世间,互见若信伊的人,沈沦,会得着永活,伊疼世间到按呢。

因应时代的转变,本来圣经公会已成立翻译小组着手“现代台语圣经”的翻译计划。但是计划往往赶不上变化,翻译的进度几次随着小组的翻译委员异动或停摆,眼见新译的现代台语圣经离完成的日子尚不能确定,遂倾向先产生一本暂时可协助不谙白话字读者的“台语汉字本圣经”。[3]

相关条目[编辑]

参考资料[编辑]

  1. ^ 李台元. 政府對於族語聖經翻譯的壓制,與國語政策的強力推行有關。. 赖永祥长老史料库. [2020-08-29]. (原始内容存档于2019-09-20). 
  2. ^ 聖經公會啟事 1975年5月22日. 赖永祥长老史料库. [2020-08-29]. (原始内容存档于2019-09-22). 
  3. ^ 行過幽谷的《台語漢字本聖經》. 赖永祥长老史料库. [2020-08-29]. (原始内容存档于2019-09-05). 

外部链接[编辑]

全民台语圣经网站页面存档备份,存于互联网档案馆