布里亞特人名

維基百科,自由的百科全書

布里亞特人的名字來源於多種語言,除本民族的布里亞特語蒙古語外,還有藏語梵語以及俄語。除了一些來自藏語的女性名字以「瑪」()結尾,傳統上男性同女性的名字沒有詞法學上的區分;直到現代很多原以輔音結尾的女性名字會在詞尾添加 ,表示其在俄語中的陰性語法特徵。儘管布里亞特人擁有同蒙古人一樣的部落和氏族歸屬,但他們原本並沒有類似於俄羅斯人的姓氏。在以傳統蒙古文書寫的俄國文書中,可以看到父名屬格形式書寫在名字後[1]。現今布里亞特人大多使用源自父名(經過傳承可能已經成為了使用者祖父或曾祖父的名字)的姓氏,少數以本族語言的 -он 結尾,多數以俄語的 -ов-ев 結尾。

傳統名[編輯]

有些名字與個人特徵有關,例如「不花」(公牛)。此外,同漢族朝鮮族取「賤名」一樣,布里亞特人也會為了辟邪而取一些不太好聽的名字,如「阿扎爾嘎」(種馬)、「阿爾欣沙」(醉漢)。

藏語名[編輯]

17世紀末18世紀初,受喇嘛教的影響,藏族人名通過蒙古語傳播到了布里亞特人的區域,因從藏語音譯到布里亞特語的緣故,部分人名讀音和藏語原名有差異,例如:「策凌」或「策棱」(布里亞特語Цырен羅馬化:Cyren,源於藏語ཚེ་རིང威利轉寫tshe ringTHLTséring,意為長壽)、道爾吉(布里亞特語Доржи羅馬化:Dorži,源於藏語རྡོ་རྗེ威利轉寫rdo rjeTHLDorjé,意為金剛)等。

俄語名[編輯]

俄語名也早已在布里亞特人中普及,如彼得瓦西里帕維爾羅曼。在早期(十七至十九世紀),布里亞特人會使用經過語音改造的俄語名以適應布里亞特語,如「瓦西里」會被改造為「巴什拉」或「巴什里」,到了現代已逐漸趨同。

姓氏[編輯]

同蒙古人一樣,布里亞特人所屬的部落有名稱,然而部落名並未與個人的姓名直接連在一起使用,因此傳統上無姓氏,近代以來受俄羅斯人影響,也逐漸採用了姓氏。同取名一樣,姓氏也有多種來源,例如,基於藏語的「多爾日耶夫」(「道爾吉」的異音加俄語姓氏後綴)和基於俄語的「斯捷潘諾夫」等。

參考資料[編輯]

  1. ^ Электронная база данных архивных документов на монгольской письменности. 布里亞特共和國國家檔案館官方網站 (俄語). 

參見[編輯]

蒙古族人名