討論:GW170817

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
優良條目GW170817因符合標準而獲列入優良條目。如有需要,請勇於更新頁面如條目不再達標可提出重新評選
2018年1月1日優良條目評選入選
基礎條目 GW170817屬於維基百科自然科學主題天文學類的基礎條目第五級。請勇於更新頁面以及改進條目。
          本條目頁依照頁面品質評定標準被評為優良級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
天文專題 (獲評優良級高重要度
本條目頁屬於天文專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科天文學相關條目類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 優良級優良  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為優良級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為高重要度
物理學專題 (獲評優良級中重要度
本條目頁屬於物理學專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科物理學類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 優良級優良  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為優良級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為中重要度

優良條目評選[編輯]

GW170817編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:天文學,提名人:老陳留言2017年12月25日 (一) 05:20 (UTC)[回覆]
投票期:2017年12月25日 (一) 05:20 (UTC) 至 2018年1月1日 (一) 05:20 (UTC)
  • 符合優良條目標準:提名人票。這是描述今年發生的兩個中子星合併的天文學與物理學重大事件,翻譯自英文維基,又補充了很多細節內容,希望能提升為優良條目。請大家多多指教,貢獻寶貴意見,謝謝!—老陳留言2017年12月25日 (一) 05:20 (UTC)[回覆]
  • 符合優良條目標準:基本符合標準,賞個支持票--Z7504非常建議必要時多關注評選留言2017年12月25日 (一) 13:46 (UTC)[回覆]
  • (!)意見:建議補充一下圖注。例如Infobox那張圖應該告訴讀者橫軸、縱軸都是什麼,顏色代表什麼,圖里有什麼不同尋常的現象。「兩個中子星碰撞的藝術印象影像其描述一般的中子星碰撞過程,不是特別描述GW170817事件 (00:23 影像。)」文句有一些生硬,「藝術印象影像」的叫法有點奇怪。「甚大望遠鏡的X射線相機拍攝到的頻譜合成圖」、「曲線圖展示出千新星 GW170817 在通過幾種濾色器後被測量到的光學亮度」兩張圖也建議補充說明橫縱軸、數據點的意義。文中有些句子感覺彆扭了點,比如「其不被預期會產生可被觀測到的電磁波信號」。Wheeler的推特譯得奇怪,「New LIGO. Source with optical counterpart. Blow your sox off!」譯成「LIGO驚人新發現,伴有光學對應體。超乎想像!」怪怪的,看中文不知道什麼是「光學對應體」,看英文原文反而好理解一些。文章的翻譯痕跡明顯了些,讀來不是特別舒服,需要花很多時間理解。另外,為什麼發推的時間18 August 2017譯成了8月14日?--如沐西風留言2017年12月25日 (一) 15:43 (UTC)[回覆]
(:)回應:除了兩個個圖片尚未漢化以外,提出問題大致已修改,請查閱。現我的電腦出了一點狀況,不好意思,無法漢化這兩個圖片,等我電腦修好,必會補足。關於那個推特譯,若有更好的譯法,請多指教,謝謝。--老陳留言) 2017年12月26日
(:)回應
  • 圖片裏面的英文可以不替換成中文,但是條目中對圖片的說明應該有橫縱是什麼,圖里有什麼。像 File:GW170817 spectrograms zh-hant.svg 這張圖,即使圖里標出橫軸是時間、縱軸是頻率、顏色代表波幅,我還是不知道為什麼這張圖就說明探測到了引力波。哪個是引力波的信號呢?上圖和中圖可以看到好像有一條曲線,下圖看不到,上中下三圖都有一些雜亂分佈的點。這個圖到底說明了什麼呢?不知道。
  • File:Eso1733f.svg 建議在這張圖下的圖注中說明橫軸是時間,縱軸是亮度,不同顏色(和符號)對應的是不同頻率的色光,然後再說各種顏色變暗的速率不一樣,整個星體的顏色也變紅了等等。
  • File:Localization of GW170817 signals.png 如果我沒理解錯的話,這張圖是想在天球坐標上標出GW170817的位置。圖下的註解應該說明這一點。上來就說「左圖展示了幾個90%可靠區域的正投影區域……」會讓人摸不着頭腦,不知標的是什麼東西的可靠區域的正投影區域。不見得要照着英文一字一字的譯。
  • 「藝術印象影像」和「藝術繪圖」我覺得譯成示意圖和示意動畫就行了,「藝術印象影像」和「藝術繪圖」的用法反而很少見。另外「藝術印象影像」的綠鏈目標好像是錯的。
  • 「Source with optical counterpart」我的理解是引力波源伴有光波源(電磁波源)。
  • 是否可以翻譯為"引力波源出現光學夥伴"?--老陳留言) 2017年12月27日
  • 「其不被預期會產生可被觀測到的電磁波信號」,建議改為「科學家預期不會產生可觀測的電磁波信號」,會順一點。
  • Master Global Robotic Net、Standard siren等綠鏈並無英文條目。
  • 專有名詞的翻譯,Robotic telescope建議譯為程控望遠鏡(中國科學院國家天文台),譯為機械望遠鏡恐怕會有誤會。

8支持:符合標準--Z7504非常建議必要時多關注評選留言2018年1月1日 (一) 05:38 (UTC)[回覆]