《祖國,祖國,祖國》بلادي بلادي بلادي |
---|
Bilady, Bilady, Bilady |
|
埃及國歌
|
作詞 | 穆罕默德·尤尼斯·蓋迪,1878 |
---|
作曲 | 賽義德·達爾維什,1923 |
---|
採用 | 1923 1952(非官方) 1979(官方) |
---|
|
音訊樣本 |
---|
《祖國,祖國,祖國》 |
|
《祖國,祖國,祖國》(阿拉伯語:بلادي بلادي بلادي)是埃及的國歌,由賽義德·達爾維什作詞,1979年開始使用。《祖國,祖國,祖國》的原作共有三段,但目前一般只使用首段。
阿拉伯語[1]
|
拉丁化
|
中文翻譯[2]
|
- بلادي بلادي بلادي
- لكِ حبي وفؤادي
- بلادي بلادي بلادي
- لك حبي وفؤادي
- مصر يا أم البلاد
- انت غايتي والمراد
- وعلى كل العباد
- كم لنيلك من اياد
- مصر انت أغلى درة
- فوق جبين الدهر غرة
- يا بلادي عيشي حرة
- واسلمي رغم الأعادي
- مصر يا أرض النعيم
- سدت بالمجد القديم
- مقصدى دفع الغريم
- وعلى الله اعتمادى
- مصر اولادك كرام
- أوفياء يرعوا الزمام
- نحن حرب وسلام
- وفداكي يا بلادي
|
- 合唱:
- Bilādī, bilādī, bilādī
- Laki ḥubbī wa-fu’ādī
- Bilādī, bilādī, bilādī
- Laki ḥubbī wa-fu’ādī
- Miṣr yā umm al-bilād
- Anti ghāyatī wal-murād
- Wa-‘alá kull al-‘ibād
- Kam li-Nīlik min āyād
- 合唱:
- Miṣr anti aghlá durrah
- Fawqa gabīn ad-dahr ghurrah
- Yā bilādī ‘ayshī ḥurrah
- Wa-aslamī raghm al-a‘ādī
- 合唱:
- Miṣr yā arḍi an-na‘īm
- Sudti bi-al-magdi al-qadīm
- Maqṣidī daf‘u al-gharīm
- Wa-‘alá Allāh i‘timādī.
- 合唱:
- Miṣr awlādik kirām
- Awfiyā’ yar‘ū az-zimām
- Naḥnu ḥarbun wa-salām
- Wa-fidākī yā bilādī.
- 合唱
|
- 合唱:
- 祖國,祖國,祖國,
- 我的愛與心為了你;
- 祖國,祖國,祖國,
- 我的愛與心為了你
- 埃及!大地的母親,
- 你是我的希望與追求,
- 以及所有的人
- 你的尼羅有無數的榮耀
- 合唱:
- 埃及!最珍貴的寶石
- 前額永遠的火焰!
- 噢,我的家園,永遠自由
- 不遭受一切敵人!
- 合唱:
- 埃及!慷慨的大地,
- 你充滿了古老的榮耀
- 我的決心是擊退敵人
- 使安拉信任
- 合唱:
- 埃及!高貴是你的孩子,
- 忠誠與激情的守護者。
- 不管是戰爭還是和平
- 我們都會為你犧牲自己,祖國
- 合唱
|
參考文獻[編輯]
外部連結[編輯]