討論:伊曼努爾·康德

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
基礎條目 伊曼努爾·康德屬於維基百科人物主題的基礎條目。請勇於更新頁面以及改進條目。
          本條目頁依照頁面品質評定標準被評為丙級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
政治專題 (獲評丙級高重要度
本條目頁屬於政治專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科政治類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為高重要度
俄羅斯專題 (獲評丙級未知重要度
本條目頁屬於俄羅斯專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科俄羅斯類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。
傳記專題 (獲評丙級未知重要度
這個條目屬於傳記專題的一部分,用於整理和撰寫維基百科中的人物條目。歡迎任何感興趣的參與者加入這個專題參與討論
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。
德國專題 (獲評丙級極高重要度
本條目頁屬於德國專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科德國相關主題類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
 極高  根據專題重要度評級標準,本條目已評為極高重要度
Note icon
根據標記,本條目需要補充更多來源以供查證。
哲學專題 (獲評丙級極高重要度
本條目頁屬於哲學專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科哲學領域類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
 極高  根據專題重要度評級標準,本條目已評為極高重要度
Note icon
根據標記,本條目頁需要您的關注。
Note icon
根據標記,本條目需要補充更多來源以供查證。

寇尼斯堡還是哥尼斯堡?[編輯]

在google上查「哲學家 康德 寇尼斯堡」有16項結果;查「哲學家 康德 哥尼斯堡」有215項結果。 故修改寇尼斯堡為哥尼斯堡。

還可以查到數學家希爾波特也是哥尼斯堡人,還有那裡的大名鼎鼎的哥尼斯堡七橋問題

--Mountain 16:42 2003年10月7日 (UTC)

嘿嘿,是我不對,以後我應該多多查證,保持標準化和一致化才是。 Aether 03:53 2003年10月8日 (UTC)

康德著作中譯本[編輯]

康德「三大批判「之中譯本,在此就我所知所讀進行一比較。

1。《純理批判》。共六個中譯本(胡譯本、藍譯本、牟譯本、韋譯本、鄧譯本、李譯本)

上 個世紀30年代,胡仁源曾有一譯本(商務版),這條信息我只是在三聯《讀書》上看到過。從未見過原譯本。下來便是藍公武之譯本(商務版),該譯本在上個世 紀是國內通用的版本。使用半文半白體,流暢,但對一些文言功底較差的人來說很難讀。一些譯名亦在商榷之間。接下來應該是牟宗三先生的譯本,名為《康德〈純 粹理性批判〉》,其中含有牟先生的評註,故為「譯註」,僅在港台廣為使用,國內除部分學者外,皆無緣拜讀。其中術語之翻譯與大陸譯本亦多不相同。我曾見到 過牟先生的這個譯本,無奈僅是一見,卻無緣拜讀。九十年代初,韋卓民的中譯本出版(華中師範版),該書是作為遺著整理才得以面世的。無奈因出版社的知名度 不夠高且發行面不夠廣,未能產生廣泛影響。韋譯本之術語,基本成為目前認同的標準,但該版本校對極差(再版後依然多有舛誤,令人多少有些詫異),語句流暢 性相較藍譯本亦較差。以上譯本皆從英文譯出。學術界呼喚新的從德文直譯過來的譯本,醞釀數年後,在2004年,恰逢紀念康德逝世200周年之際,鄧曉芒的 譯本出版。鄧曉芒與其師楊祖陶自90年代中期開始便開始出版其康德研究著述,書中所引皆為自德文直譯過來的,開始的譯文簡直不通,但經過多年的研 習,2003、2004年陸續出版的三大批判譯得很好。起碼是我所見過的譯本中最好的。自九十年代中期開始,康德哲學的研究便成為「顯學」,與鄧曉芒同 時,李秋零也從德文直接翻譯了《純理批判》。但竊以為鄧譯本要優於李譯本。

2 《實踐理性批判》,共四個譯本(關譯本、牟譯本、韓譯本、鄧譯本)

與 《純理批判》相比,《實踐理性批判》的翻譯要容易一些。這不僅是篇幅上的原因,還有其內容上的原因(與個體能接得上,不像《純理批判》那樣晦澀與思辨)。 最早通用的是關文運譯本,譯文很不錯。牟宗三先生的譯本名為《康德的道德哲學》,我甚至連見之緣分都沒有,甚憾!以上皆是據英譯本譯出。直到上世紀末,韓 水法的譯本出版,該譯本是據德文本翻譯的,譯文亦很優秀。接下來便是2003年出版的鄧曉芒譯本。與韓譯本各有勝場。

3 《判斷力批判》(共三個譯本,宗白華、韋卓民合譯本、牟譯本、鄧譯本)

宗、卓合譯本一直在國內廣泛使用,譯文有滯感。牟譯本《判斷力之批判》無緣見。鄧譯本據德文本譯出,現基本已取代宗、卓合譯本。

附:《歷史理性批判文集》(共兩個譯本,何譯本、李譯本)

國內通行的為何兆武之譯本,無奈其譯本連一些基本的術語都譯的差強人意,應為其本人非哲學出身故。我有幸曾讀到李明輝先生的譯本(複印件),書名為《歷史哲學論文集》,翻譯得很好。

此外還有《未來形而上學導論》、《道德形而上學基礎》、《實用人類學》等書之譯出,李秋零更是從2000年開始翻譯《康德著作全集》(2003年至今已出三卷,共九卷,據德文本譯出)。且拋開譯本本身不談,最起碼對於康德哲學引介之功是巨大的。

因為種種原因手邊資料不全,不能考證版本的具體出版日期,下面是憑記憶寫下來的。

1.鄧曉芒譯本是2003~2004年出版的,人民出版社。 2.李秋零譯本也是從2003年開始出版的,中國人民大學出版社。 3.韓水法的譯本是1999年商務版。 4.藍譯本乃是五十年代商務版,後來又陸續重印。 5.韋譯本《判斷力批判》下卷是七十年代末出版,商務版。其《純粹理性批判》譯本是90年華中師範大學出版,後2000(或是2001)再版(精裝)。 6.宗白華《判斷力批判》上卷是五、六十年代商務版。後陸續重印。 7.何譯《歷史理性批判文集》九十年代末(印象中是1999)商務版。 8.關文運《實踐理性批判》印象中是1956年商務版,直到本世紀初才又由廣西師範大學出版社重印。商務版的現在大體只在圖書館才可見到。 9.牟宗三先生譯本大陸少見,基本都是台北學生書局印行。除《判斷力批判》乃是晚出(80年代末九十年代初才出版)外,另外兩部譯本在五、六十年代即已出版。後不斷在港台重印。 10.李明輝《歷史哲學論文集》是台北聯經九十年代出版。 11.胡仁源的譯本乃是30年代商務印書館出版。

大體就是這,希望對大家有幫助。

--落花軒主人——李輝 18:26 2005年4月20日 (UTC)

消歧義鏈接[編輯]

請大家共同努力,把這裡列出的條目中的康德鏈接分別鏈接到各自應該的條目上去。謝謝!-下一次登錄 00:45 2006年10月5日 (UTC)

外部連結已修改[編輯]

各位維基人:

我剛剛修改了伊曼努爾·康德中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年8月4日 (五) 23:27 (UTC)[回覆]

哲學系高產洋奴的元兇[編輯]

如果康德唯心主義真那麼牛B?那麼德國怎麼會兩次世界大戰連續兩次都打了敗仗(當時的德國人堅信他們的唯心主義會帶領他們勝利,結果落得個戰敗被瓜分的下場)啊?唯心主義就是個糟粕思想,還抄襲了基督教。123.192.249.116留言2018年3月7日 (三) 22:55 (UTC)[回覆]