Talk:阿马乌童蛙

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页依照頁面品質評定標準被評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
生物专题 (获评初級低重要度
本条目页属于生物专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科生物领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度
两栖动物和爬行动物专题 (获评初級低重要度
本条目页属于两栖动物和爬行动物专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科两栖动物爬行动物相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度

新条目推荐讨论

在候选页的投票结果

Untitled[编辑]

關於中文譯名[编辑]

若有对此物种的官方譯名,應該能在中国生物多样性信息中心动物学分部动物名称数据库中查到,但對新學名的譯名工作似乎被無限期推遲了。 http://zd1.brim.ac.cn/mnamesrch.asp

“阿马乌童蛙”這個譯名或許尚未得到公認,但这绝不是隨意取的、有個性的、不准確的原创名称,而是根據一定的譯名常規翻譯的。

雖然應該儘量採用學名的“官方譯名”,但沒有人規定基於原意的譯名必須由特定命名者來定,似乎也沒有人規定譯名的出處不能是維基百科。事實上我們未必能等來譯名的其它出處,而且综下所述,官方译名维持现名的理由是充分的

无论如何,應當爲方便稱呼和避免錯誤譯名流傳而使用最準確的譯名,這比僅使用拉丁名更合適。您看2006年—2012年1月期間的當時所知世界最小脊椎动物,鯉科的Paedocypris progenetica,由於遲遲未見“官方譯名”,它莫名其妙地被媒體普遍稱為“露比精靈燈”,連本條目內文中也曾出現此名。但這個名字是完全錯誤的。“露比精靈燈”又稱“紅寶石鯔魚”,其所屬的“露比燈魚”原為觀賞魚業者所指的一種脂鲤科動物,而鯔魚屬於鲻科。我們以往對新物種譯名的不唯實,只唯上的態度,培植了風馬牛不相及的譯名。

“阿马乌童蛙”中的“阿馬烏”對應種加詞“Amauensis”。“Amau”是村落名,“ensis”是翻譯時應省略的拉丁文屬格後綴。在下查了巴布亞新幾內亞地圖,雖然未見“Amau”,但有“mau”對應“马乌”的先例,要知道這是以南島語音譯用字來翻的。所以中文種加詞為“阿馬烏”,而不譯為“阿茅”或“阿馬烏的”。地名種加詞的譯法可參見“中華鱘”和“科莫多巨蜥”等等。

關於屬名“Paedophryne”怎麼譯,英文維基百科Paedophryne一條提到,属名由古希腊文paedos(παίδος,“儿童”的意思,罕見而新生于双名法生物命名中)和phryne (φρύνος,“青蛙”、“蟾蜍”的意思)组成。将paedo翻成“童”在数据库中是有先例的,如童芜鼠的种加词“puerulus”(拉丁文,与παίδος等意)就被译成了“童”。

沒有把paedo譯為“仔”、“幼”、“小”、“稚”是因為這些指小字與蛙字組的詞在水產學上指處於某特定發育階段的蛙類,有歧義。更不能用常用的“倭”、“侏”、“姬”等字,因為不准確。比較而言,用童字既準確文雅,又沒有歧義。“phryne”翻成蛙不應有爭議,不予贅述。

此外,其它的物種條目的標題也并非都忠於數據庫,可能原创、不准确或存在争议,像是巴巴利猕猴這條,煩請貼標籤者一一去扣帽子。

--User:小梨花 (留言) 2012年1月17日 (二) 08:52 (UTC)[回复]