Talk:天桥

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

可以把這個條目作消歧義頁嗎?因為在台灣這裡都是用天橋來指人行交通橋樑,我還是第一次聽到「立交橋」這種詞。--可夫 (talky? click me!) 17:16 2005年4月28日 (UTC)

双手赞成,上海这边天桥也是这个意思--这个人很懒,什么也没留下:D 17:21 2005年4月28日 (UTC)

其實我覺得在多數人在想到天橋是指人行交通橋樑的情況下,應該把「天橋」這個條目來介紹這個交通橋樑,然後用主條目消歧義的方法來連到北京和濟南的天橋這些地名。--可夫 (talky? click me!) 18:15 2005年4月28日 (UTC)
反对,因为有表示上述概念有立交桥这个词,不用来挤天桥这个单词--雪鸮◎海德薇 (talk) 看看雪鸮 01:51 2005年4月29日 (UTC)

在大陆,过街天桥是立交桥的一种,一般人都会说“过马路走过街天桥”,过街天桥可以算所立交桥的一部分。在北京,如果你问天桥在哪儿,多数人都会认为你问的是条目中的天桥,而不是过马路的那个。建议改成北京天桥吧。--Smartneddy (Talk)塔是个很有意思的东西:) 02:31 2005年4月29日 (UTC)

过节天桥应该也是一个俗称,写条目还是会用正式名称,如果把天桥这个条目用来说明那个概念的花,就无非是做成一个重定向页面,而另一方面,对于北京的天桥来说,这兩個字就是这个地方的正式名称,而且这些概念里面只有北京天桥把这两个字作为正式名称,所以我想与其加一个消歧异再来一个重定向,还不如直接在天桥的条目底下写北京的天桥,然后做页面消歧异,指向其他概念的条目本身。--雪鸮◎海德薇 (talk) 看看雪鸮 03:50 2005年4月29日 (UTC)

天桥一般都是指行人过街通道,只有在北京才有特殊的含义,建议改成“北京天桥”。另外好像一般都没有把过街天桥说成是“立交桥”的,这个也是北京才有的说法么?我觉得应该以过街天桥为这个条目的内容,加上消歧义指向北京天桥。--Alexcn 04:16 2005年4月29日 (UTC)

在台湾管大陆的立交桥叫天桥,和大陆的过节天桥不是一个概念,我觉得过节天桥不应该在天桥这个条目下,因为用天桥来称呼那个东西是一个俗称,描述过节天桥的条目应该放在比较正式的称呼下--雪鸮◎海德薇 (talk) 看看雪鸮 04:48 2005年4月29日 (UTC)
在台湾立交桥和过街天桥都算是天桥,台湾的交通口號是「行人穿越馬路請走天橋或地下道」
建議移到节天桥,然後天橋的條目放交通用的天橋,比較符合。--Pinc 05:23 2005年4月29日 (UTC)